旅人行腳
  
  
 • 網站導覽
 • 旅人群像
 • 旅人行腳   首頁
 • 旅人的台北印象
 • 旅行行程規劃幫手
 • 行李檢查清單
拉森火山 (Lassen Volcanic National Park)

化石丘 (Fossil Butte National Monument)

 • 留言討論區
 - 吃吃喝喝的討論
 - 網站技術討論
   新留言:(04/05 以後)
Remembering Pollini  (04/11)
日本動畫裡的古典音樂鋼琴  (04/09)
讚美  (04/08)
   新網誌:(04/05 以後)
瓦哈拉  (04/08)
總計 來訪人次
瓦哈拉的塗鴉簿  豆干  (Jun 28, 20)

女兒問我豆干是什麼,於是我想起剛到美國的往事。

第一次到紐約中國城的超市時,看到貨架上方掛著個牌子,以英文大書 "Fucking Goods"。我當時很迷惑,心想這超市工作人員真是真情流露,不吝以如此熱情洋溢的方式誇耀自家貨物優質,但不知為何 Good 要加上 "s"。後來找機會問學長,才知道原來這牌子的意思是「乾貨」,但簡體字裡頭「乾」與「干」不分。又因為「幹」與「干」也被整合了起來(用現代的說法,就是「幹被干給和諧掉了」),所以乾貨與幹貨無法區別。他們用字典翻譯英文,顯然用了「干」字最通俗的解釋。「貨」翻譯成 goods 毫無爭議,於是造就了這塊相當火爆的招牌。

我問女兒有沒有聽過 Cole Porter 的 Let's Do It ,她說聽過。

「記得歌詞嗎?」

「差不多。」

「"People say in Boston even beans do it" ,這是豆干最直白的翻譯。」


瓦哈拉首頁 前一則 後一則
加入討論留言
留言討論區

目前尚無留言。

  加入討論留言
瓦哈拉首頁 前一則 後一則


All Rights Reserved TravelerEdge.com 2004