旅人行腳留言討論區 - 雷尼爾山 (Mount Rainier)
  
  
 • 網站導覽
 • 旅人群像
 • 旅人行腳   首頁
 • 旅人的台北印象
 • 旅行行程規劃幫手
 • 行李檢查清單
拱門 (Arches National Park)

優勝美地 (Yosemite National Park)

 • 留言討論區
 - 吃吃喝喝的討論
 - 網站技術討論
總計 來訪人次
留言討論區 - 雷尼爾山 (Mount Rainier)
  雷尼爾山 (Mount Rainier) 首頁  |  加入討論留言

Val  (Aug 26, 21)
感謝,已更正。寫的時候沒去確認,太過想當然爾。你們拍的照片真漂亮,讓我彷彿舊地重遊一般。看了自己文章上的日期,轉眼間十年多就過去了。

陳華瑛  (Aug 18, 21)
上次忘了提東側有個叫 Lake Tipsoo 的,可以拍攝到比較好的雪山倒影。尤其在日出時刻,雪山會反射橙色的金光(請參考拙作
http://blog.udn.com/hwayu/166085111)。

陳華瑛  (Aug 17, 21)
FYI: 您在Paradise一文中提到遙見Mt St Helens。其實那是Mt Adams。請參考拙文@http://blog.udn.com/hwayu/114749567

Val  (Apr 30, 16)
距離有點遠,我建議開車到Reflection Lake,不要走路過去。此外所有的湖共通點是早晨傍晚最漂亮,不要花太多時間在走路過去的過程上。

此外我也建議把走路的力氣和時間用在Paradise Inn後山上的步道,往上頭走得愈高視野愈好,有趣的東西也愈多。當然也要看你們打算幾月去,太早的話(比如七月初)山上積雪太多還沒融,就不要勉強走。帶長輩和小孩旅行的話就抱著散步的心情就可以了,不必特地訂什麼目標,光是住在 Paradise Inn 就已經是很棒的經驗了。

Kelly  (Apr 29, 16)
您好!請問住在Paradise Inn去Reflection Lake是走步道,還是可以開車到比較近的地點再走過去? 我們預計7月初過去,帶長輩跟2個小小孩(1Y&4Y), 家中力氣最大的爸爸沒有同行,想跟您請問有沒有推薦的路線,謝謝您!

viatex  (Jun 9, 15)
今年(2015)九月中後有機會到Mount Rainier一遊,我想在公園內住兩晚,不知道九月中之後(9/20左右),white river campground及cougar rock campground(那個時間 campground 已是 first come & first serve),中午過後是否容易額滿?

Val  (Nov 24, 10)
這趟是我到目前走最多路的一趟旅行,在Glacier已經努力走了好幾天,到Mount Rainier幾乎是用意志力硬幹了。不過我覺得在Rainier走得多不多絕對會影響對這公園的觀感,如果只是開車繞場一周,在停車點下來照照相,我一定會認為這公園不怎麼樣,因為山頭從任何角度看來其實差異不大。

我超愛Paradise Inn,如果不是住這裏我們根本就沒辦法這麼玩。一大早我去Reflection Lake和Skyline的時候我們家的女眷晚晚起床,去餐廳吃了頓豐盛的早餐,逛gift shop,然後去visitor center看電影和得到junior ranger badge,等我走完回來正好一起check out。

itchiang  (Nov 23, 10)
看來你這趟旅行走了相當多的trail,而且還是背著400mm的鏡頭在走,我本來以為你全家都像你這樣走,真是太猛了,後來才發現有的是你自己一個人走。你看到那隻是black bear沒錯,雖然他不是黑色的。

我去年在Sunrise走到了Second Burroughs,本來打算隔天在Paradise走Skyline,結果肉體戰勝精神,雙腿沒力氣繼續走這麼陡的路。不過我是八月中去的,所以到Second Burroughs的整段路都沒有冰,但Frozen Lake周圍還是有不少冰,這湖的名字還真沒有取錯。這公園跟Glacier如果在七月去,很多步道都還是被冰覆蓋,步道的有些地方可能會很可怕。

這地方比Crater Lake的降雪量更高,差不多是美國降雪量最高的地方,Crater Lake七月初大概已經所有地方都可以走,但這地方通常要到七月底,想更保險的話就選八月。七月初通常照不到Reflection Lake那個倒影,因為那個時候湖還結冰中。

我通常很懶得英翻中,跟你的看法一樣,中英文有不少詞不是都有一對一的對應關係,硬翻確實常常是詞不達意,想翻得精準又簡單扼要的難度相當高,比如Inn、Lodge、Hotel、Chalet、Chateau這些常用的旅館結尾,我真的不曉得該怎麼翻成各式的中文。反正我想會來看的人,一般表示有興趣自己來玩,不翻成中文通常是沒什麼關係。

Suzy  (Aug 8, 10)
"雖然完全看不到雷尼爾山,但聽著融雪形成的山澗潺潺聲響,呼吸沁涼的空氣,半躺著享受我的冰啤酒。"

自從你說這週末會寫完北瀑布和雷尼爾,我就在等,看什麼時候你才會寫到啤酒 XD 那嚜接下來的兩個要等到下週末了嗎? (又,你剛到itchiang的地盤是在構想要怎嚜寫冰河NP嗎? :P........隨便說說而已)

韓良憶那本我知道,我之前曾聲聽他在台北愛樂電台主持的節目就是在講吃和音樂. 但書本身我倒是沒讀過.

Val  (Aug 8, 10)
後來覺得翻成中文還要附英文原名太麻煩,還是直接用英文簡單。

中文翻譯其實挺難搞,很多在英文裏意思類似但有不同層次的字到了中文就只有一解。我一開始把paradise翻成天堂,雖然也不算錯,總覺得怪怪的。

suzy  (Aug 8, 10)
Ptarmigan 好像是雷鳥. 另一個就是土播鼠類的吧!

之前你把paradise翻成"樂土",我覺得那是相當典雅的翻譯啊!

  雷尼爾山 (Mount Rainier) 首頁  |  加入討論留言


All Rights Reserved TravelerEdge.com 2004